TRADUCTIONS CERTIFIÉES

Service de Traduction Certifiée, Authentifiée ou Assermentée

Validité juridique reconnue internationalement

Demander un Devis Gratuit

La traduction certifiée est le service linguistique exigé chaque fois qu'un document officiel doit produire des effets juridiques en dehors du pays où il a été émis. Actes de naissance, diplômes, casiers judiciaires, procurations, jugements et contrats commerciaux ne sont acceptés par les tribunaux, conservatoires, universités ou autorités de régulation que s'ils sont accompagnés d'une traduction certifiée. M21Global émet des traductions certifiées valables sur l'ensemble du territoire portugais et préparées pour la reconnaissance internationale par apostille de La Haye ou légalisation consulaire.

Avec son siège à Lisbonne et plus de deux décennies d'expérience en traduction professionnelle, M21Global combine la certification légale du document avec la certification de processus ISO 17100:2015, auditée par Bureau Veritas. Chaque traduction certifiée est exécutée par des linguistes expérimentés en traduction juridique, accompagnée d'une déclaration de fidélité et, lorsque nécessaire, authentifiée par un avocat ou un notaire. Le devis est remis en 3 heures ouvrables et nous proposons un service express pour les délais plus courts.

Ce service répond aux demandes les plus fréquentes des clients entreprises et particuliers au Portugal, en France, en Belgique et dans les pays francophones : traduction certifiée de documents sociétaires pour les processus d'expansion, traductions destinées aux tribunaux, aux universités internationales, aux ambassades et aux administrations publiques. Si vous avez besoin d'une traduction certifiée avec devis immédiat, notre équipe accompagne l'ensemble du processus, y compris l'apostille et l'envoi en version papier par courrier recommandé.

Qu'est-ce qu'une traduction certifiée au Portugal

Une traduction certifiée est une traduction accompagnée d'une déclaration de fidélité au document original, signée par le traducteur ou par l'entreprise responsable, et authentifiée devant un avocat, un solliciteur ou un notaire conformément au Décret-Loi n.º 237/2001 et au Code du Notariat portugais. Cette authentification atteste auprès des tiers que la traduction reflète fidèlement le contenu du document source, lui conférant une valeur légale auprès des autorités publiques et privées.

Contrairement à une traduction simple, qui sert à des fins informatives ou commerciales, la traduction certifiée est acceptée par les tribunaux, les conservatoires de l'état civil et du registre foncier, les mairies, les universités, l'administration fiscale, l'AIMA et les consulats. M21Global émet des traductions certifiées dans le cadre de son service de traduction juridique, avec rigueur terminologique et conformité au processus TEP prévu par la norme ISO 17100.

Traduction certifiée, assermentée et apostillée : les différences

Ces trois notions sont souvent confondues, mais correspondent à des régimes juridiques distincts. Au Portugal, la figure du traducteur assermenté n'existe pas : la traduction certifiée est authentifiée par un avocat, un solliciteur ou un notaire, qui déclarent en acte la conformité de la traduction. En France et en Belgique, en revanche, la traduction assermentée est réalisée par un traducteur expert inscrit auprès d'une cour d'appel, qui appose sa signature et son cachet sous serment.

L'apostille de La Haye, quant à elle, n'est pas une traduction : c'est un sceau international prévu par la Convention de La Haye de 1961 qui certifie l'authenticité de la signature de l'autorité émettrice, permettant à un document public de circuler entre pays signataires sans nécessité de légalisation consulaire. Pour les pays non signataires, on a recours à la légalisation consulaire traditionnelle. M21Global oriente les clients sur le régime applicable à chaque destination, en coordination avec notre département de traduction certifiée.

Documents qui exigent le plus une traduction certifiée

La demande de traduction certifiée se concentre sur un ensemble identifiable de documents officiels. Sur le plan de l'état civil, nous traduisons les actes de naissance, de mariage et de décès, fréquemment requis pour les processus de citoyenneté, de mariage international ou de successions. Dans le domaine académique, les diplômes, certificats de scolarité, relevés de notes et programmes de cours sont traduits pour les candidatures aux universités étrangères, les équivalences et les concours professionnels.

Pour les clients entreprises, nous traduisons les documents sociétaires (extraits Kbis, statuts, procès-verbaux, procurations), les contrats commerciaux, les jugements et pièces de procédure, les casiers judiciaires, les certificats fiscaux et les documents de propriété intellectuelle. Ces demandes impliquent souvent une traduction vers l'anglais, le français, l'espagnol, l'allemand, le chinois ou l'arabe, et bénéficient de l'expérience de nos linguistes en traduction juridique et du soutien de l'avocat interne de M21Global pour les questions d'authentification et de légalisation.

Apostille de La Haye et légalisation consulaire : quand et comment

Lorsqu'un document public portugais doit produire des effets à l'étranger, il est généralement nécessaire d'apposer une apostille ou de procéder à une légalisation. L'apostille de La Haye est délivrée par le Procureur Général de la République pour les documents judiciaires, par les conservatoires pour les actes notariés, et par les autorités équivalentes pour les actes d'état civil. Elle est reconnue dans plus de 120 pays signataires de la Convention. Le processus est simple, mais implique des délais propres et des taxes officielles.

Pour les destinations hors Convention de La Haye, le document suit le régime de la légalisation consulaire : authentification par le Ministère des Affaires étrangères à Lisbonne, suivie d'une légalisation au consulat du pays de destination. L'ordre entre traduction et apostille varie selon les exigences du pays récepteur : il faut parfois apostiller d'abord l'original puis traduire, parfois la traduction certifiée doit aussi être apostillée. M21Global analyse chaque cas et coordonne la séquence correcte pour éviter les rejets à l'arrivée.

Tarifs, délais et processus chez M21Global

Les tarifs de traduction certifiée commencent à 0,11 € par mot dans le tier Strategic (processus TEP avec révision par un second linguiste) et à 0,09 € par mot dans le tier Standard, auxquels s'ajoute un montant fixe de certification et d'authentification selon le nombre de pages et le type d'authentification requis (avocat, solliciteur ou notaire). Le devis est toujours remis en 3 heures ouvrables et inclut de manière transparente la traduction, la certification et, le cas échéant, le traitement de l'apostille de La Haye.

Le processus est simple : le client envoie le document numérisé pour devis, la traduction est exécutée par un linguiste spécialisé, révisée selon le tier choisi, imprimée, cousue à l'original ou à la copie authentifiée et authentifiée. Nous livrons par défaut au format numérique et en version papier par courrier recommandé sans frais supplémentaires pour tout le pays, avec un service express disponible. Vous pouvez demander le devis de votre traduction certifiée en ligne.

Certification ISO 17100 Bureau Veritas et double garantie

La traduction certifiée de M21Global bénéficie d'une double couche de garantie rarement présente sur le marché : la certification légale du document, qui lui confère une valeur devant les tribunaux et les autorités officielles, et la certification ISO 17100:2015 du processus de production, auditée par Bureau Veritas. Cette norme internationale définit les exigences de compétence des linguistes, la gestion de projet, la révision par un second professionnel dans le tier Strategic et la traçabilité complète de chaque commande.

Pour les processus sensibles, où le rejet d'une traduction certifiée peut retarder un procès, bloquer une candidature académique ou compromettre une opération de fusion, cette double garantie est déterminante. Tribunaux, commissions de régulation, départements juridiques de grandes entreprises et cabinets d'avocats internationaux apprécient la traçabilité et la rigueur documentaire que le système ISO 17100 assure, ce qui fait de M21Global l'une des options privilégiées pour la traduction certifiée auditée.

Questions Fréquentes

Oui. Les traductions certifiées de M21Global sont authentifiées par un avocat, un solliciteur ou un notaire conformément au droit portugais, et sont acceptées par les tribunaux, conservatoires, mairies et services de l'administration publique sur l'ensemble du territoire national, y compris les régions autonomes.

Oui. M21Global oriente les clients sur la nécessité d'une apostille de La Haye ou d'une légalisation consulaire et peut prendre en charge le processus auprès du Procureur Général de la République, des conservatoires ou du Ministère des Affaires étrangères, y compris la séquence correcte entre traduction et apostille pour le pays de destination.

Oui. En complément de la livraison numérique, nous envoyons le document physique avec la traduction certifiée authentifiée, cousue à l'original ou à la copie, par courrier recommandé sans frais supplémentaires pour toute destination au Portugal. Pour les destinations internationales ou la livraison express, nous indiquons le montant dans le devis.

Le montant dépend de la paire de langues, du volume de mots par page et du tier choisi. À partir de 0,09 € par mot en Standard et 0,11 € par mot en Strategic, s'ajoute un coût fixe de certification et d'authentification par document. Demandez un devis gratuit et recevez-le en 3 heures ouvrables.

Au Portugal, la traduction certifiée est authentifiée par un avocat, un solliciteur ou un notaire, sans qu'il existe la figure du traducteur assermenté. En France et en Belgique, la traduction assermentée est réalisée par un traducteur expert inscrit auprès d'une cour d'appel, qui appose sa signature sous serment. M21Global fournit des traductions certifiées conformes au droit portugais, acceptées par les juridictions internationales, et clarifie toujours le régime applicable au cas du client.

Pour les documents courts, comme les actes ou diplômes, nous parvenons fréquemment à livrer la traduction certifiée en 24 à 48 heures ouvrables. En cas d'urgence élevée, nous mobilisons des équipes parallèles et la livraison express par courrier pour respecter les délais serrés sans compromettre la qualité ni la rigueur de la certification.

Oui. L'AIMA (Agence portugaise pour l'intégration, les migrations et l'asile, qui a remplacé le SEF en octobre 2023) accepte les traductions certifiées authentifiées par un avocat ou un notaire au Portugal. Les autorités d'immigration équivalentes dans les pays francophones acceptent également les traductions certifiées de M21Global, sous réserve d'apostille de La Haye lorsque le document provient d'un pays signataire. Nous traduisons des actes de naissance, casiers judiciaires, diplômes, certificats de scolarité et autres documents requis pour les processus d'autorisation de séjour, naturalisation ou regroupement familial.

Envoyez les documents numérisés au format PDF via le formulaire de devis ou par e-mail. Confirmez la langue cible, le pays où la traduction sera présentée et le type d'authentification souhaité (avocat ou notaire). Vous recevez un devis détaillé en 3 heures ouvrables avec le délai de livraison, le coût total et l'indication d'apostille ou de légalisation consulaire si nécessaire. Après approbation, la traduction est exécutée et envoyée par voie numérique ; l'original en version papier avec cachet suit par courrier recommandé.

Besoin d'aide pour votre traduction ?

Demander un Devis Gratuit