Uma Abordagem Sistemática para a Excelência
Ciclo PDCA aplicado aos nossos serviços de tradução
Pedir Orçamento GratuitoNa M21Global, a melhoria contínua não é apenas uma prática, mas sim uma cultura enraizada em cada um dos nossos serviços de tradução.
Buscamos diariamente a excelência como prestadora de serviços de tradução de referência. Cada feedback e resultado obtido é meticulosamente analisado, comunicado à equipa e registado em bases de dados, permitindo uma evolução persistente dos nossos serviços. Este compromisso é reforçado pela adesão aos padrões de qualidade ISO 17100.

PLANEAR (Plan)
Objetivo do Cliente: Compreensão profunda do objetivo, público-alvo, tom desejado e especificidades culturais.
Análise de Necessidades: Avaliação de textos, identificação de terminologias específicas e desafios linguísticos.
Plano de Ação: Seleção de glossário apropriado, alocação de tradutores e revisores especializados, definição de prazos.
FAZER (Do)
Implementação de melhores práticas de tradução com precisão e contexto. Utilização de ferramentas tecnológicas desenvolvidas internamente para coerência e eficiência. Promoção de colaboração entre tradutores, revisores e membros da equipa.
AVALIAR (Check)
Monitorização contínua através de soluções tecnológicas. Incentivo a revisão colaborativa com feedback dos clientes. Comparação de resultados finais com objetivos inicialmente traçados.
AGIR (Act)
Correção imediata de desvios identificados. Utilização de aprendizagem para aprimoramento de processos internos. Reforço do compromisso com a satisfação total dos clientes.
Fase 1 — Durante a Tradução
Durante a tradução, ferramentas tecnológicas monitorizam continuamente a qualidade, identificando e corrigindo desvios dos padrões estabelecidos.
Fase 2 — Após a Tradução
Após a conclusão, o trabalho é novamente analisado antes da revisão. Incoerências são comunicadas ao tradutor para correção atempada.
Fase 3 — Revisão e Entrega
Um revisor especializado compara o texto original com a tradução, corrigindo imprecisões. O gestor do projeto verifica a conformidade com o glossário, a formatação e os detalhes essenciais.
Perguntas Frequentes
TEP significa Tradução, Edição e Revisão. É o processo exigido pela ISO 17100 em que cada tradução passa por três fases: tradução por um profissional qualificado, edição/revisão por um segundo linguista independente e verificação final de qualidade.
Aplicamos o ciclo PDCA (Planear-Fazer-Avaliar-Agir) em cada projecto: planeamos com glossários e equipas adequadas, executamos com ferramentas de QA, avaliamos resultados com métricas e feedback do cliente, e agimos corrigindo desvios. Este ciclo alimenta a evolução contínua dos nossos serviços de tradução.
A melhoria contínua traduz-se em entregas progressivamente mais rápidas, terminologia mais consistente e menos necessidade de correcções. Ao longo de projectos recorrentes, os glossários crescem, as memórias de tradução acumulam segmentos validados e a equipa torna-se mais eficiente. Veja também o nosso compromisso Zero Erros.