Serviço de Tradução Certificada, Autenticada ou Juramentada
Validade legal em Angola e no mundo
Pedir Orçamento GratuitoA necessidade de uma tradução certificada nem sempre é clara. Habitualmente, a entidade onde precisa de apresentar a tradução é que lhe vai solicitar uma tradução certificada, autenticada ou juramentada. O panorama complica-se, no entanto, quando, além de encontrar o tradutor certificado adequado para as suas necessidades, tem de escolher entre uma tradução juramentada, uma tradução certificada ou uma tradução autenticada. Quais são as diferenças entre estas?
Na M21Global, atuamos de acordo com os requisitos legais e posicionamo-nos como uma empresa de referência em traduções certificadas. Entendemos a importância de traduções precisas e legalmente reconhecidas. A nossa equipa de tradutores certificados está disponível para orientar todo o processo, desde o que significa uma tradução certificada até à identificação das situações em que esta seja necessária.
Tradução Certificada, Juramentada ou Autenticada?
Em Angola, o termo mais utilizado é "tradução certificada" ou "tradução autenticada". A tradução é realizada por um tradutor profissional e posteriormente certificada perante um notário. Embora noutros países existam figuras como o "tradutor juramentado" (Brasil) ou "tradutor ajuramentado" (Espanha), em Angola o processo de certificação depende da intervenção notarial.
Para quem e quando são necessários documentos certificados
Uma tradução certificada pode ser necessária em variadas situações, incluindo razões legais, académicas, comerciais ou pessoais, que por vezes se sobrepõem. Solicitações de vistos, processos de imigração, candidaturas de emprego no estrangeiro, inscrição em instituições de ensino fora do país, processos judicais e transações comerciais internacionais são alguns exemplos comuns.
Esta certificação valida e atesta que a informação na tradução, na língua de destino, é correta e rigorosa em relação ao documento na língua original. Para ser considerada uma tradução certificada, é necessário uma declaração oficial do tradutor perante um notário ou advogado. Esta declaração confirma que o documento traduzido é uma representação fiel e precisa do original, conferindo-lhe validade legal no país de destino.
Pode surgir a necessidade de certificar documentos traduzidos, seja no âmbito particular ou em contextos empresariais. A certificação de documentos traduzidos é necessária para fins oficiais ou legais, abrangendo documentos como certidões de nascimento, casamento e óbito, contratos, diplomas académicos, documentos jurídicos, entre outros.
Certificação em Angola e Internacional
Uma tradução certificada para uso em Angola é autenticada por um notário. Para documentos destinados ao estrangeiro, como Angola não é signatária da Convenção de Haia, é necessária a legalização consular em vez da Apostila de Haia. Este processo envolve a autenticação pelo Ministério das Relações Exteriores de Angola e pelo consulado do país de destino.
Entrega Rápida e Segura
As traduções certificadas físicas são enviadas no próprio dia da sua conclusão, por correio registado ou serviço de estafeta expresso. Se preferir, podemos organizar a entrega por mensageiro local.
Solução Integrada sem Atrasos
Na M21Global, contamos com tradutores qualificados com experiência jurídica, capazes de certificar traduções para uso em Angola e internacionalmente. Quando necessário, tratamos de todo o processo de legalização consular, oferecendo um serviço completo que poupa tempo e evita burocracia ao cliente.
A M21Global responde às suas necessidades
Na M21Global, recorremos a tradutores especializados e nativos na língua de destino para assegurar a total fiabilidade da tradução em relação ao documento original. Em todos os nossos serviços de tradução, garantimos a especificidade e o rigor exigidos para este tipo de tradução.
Seguimos todas as normas de qualidade ISO 17100 e como tal somos uma empresa de tradução certificada pela Bureau Veritas. Em Portugal, graças ao compromisso com a máxima exigência, a M21Global foi galardoada com a distinção de estar no top 5% melhores Pequenas e Médias Empresas em 2023.
Perguntas Frequentes
Uma tradução certificada é acompanhada por uma declaração oficial do tradutor, garantindo que o documento traduzido é preciso e fiel ao original. Esta certificação é essencial para demonstrar perante as entidades oficiais que o documento traduzido corresponde exatamente ao documento original emitido no país de origem por uma entidade oficial. Em muitos casos, órgãos governamentais, instituições académicas e entidades profissionais exigem uma tradução certificada para assegurar a autenticidade e validade do documento traduzido.
Uma tradução certificada implica que um tradutor profissional declara, por escrito, que a tradução é fiel e completa. Em Angola, esta declaração é feita perante um notário, que autentica o documento. O processo garante que a tradução tem validade legal para o fim a que se destina.
Em Angola, não existe a figura do tradutor juramentado como no Brasil. Qualquer tradutor profissional qualificado pode realizar a tradução, que é depois certificada perante um notário. Na M21Global, os nossos tradutores são profissionais experientes que trabalham dentro do enquadramento legal angolano para garantir total conformidade.
Para verificar a autenticidade de uma tradução certificada em Angola, confirme: a página de certificação assinada e carimbada pelo notário; a declaração do tradutor confirmando a fidelidade ao original; e, se for para uso no estrangeiro, a legalização consular pelo Ministério das Relações Exteriores.
O preço depende do par de línguas, do volume do documento e de eventuais necessidades de legalização consular. Documentos simples como certidões têm preços standard; documentos mais complexos são orçamentados individualmente. Peça um orçamento gratuito e receba uma proposta em até 3 horas.
O prazo típico varia entre 2 a 5 dias úteis para documentos simples. Para documentos que requeiram legalização consular para Angola, o prazo pode ser maior. Oferecemos também serviço urgente para necessidades com prazos apertados em Luanda ou outras cidades angolanas, sem comprometer a qualidade dos nossos processos.
Angola não é signatária da Convenção de Haia, pelo que não se aplica a Apostila de Haia. Em vez disso, os documentos angolanos destinados ao estrangeiro necessitam de legalização consular. Este processo envolve a autenticação pelo Ministério das Relações Exteriores de Angola e pelo consulado do país de destino. Na M21Global, tratamos de todo este processo quando necessário.