Serviço de Tradução Certificada, Autenticada ou Juramentada
Validade legal no Brasil e no mundo
Pedir Orçamento GratuitoA necessidade de uma tradução certificada nem sempre é clara. Habitualmente, a entidade onde precisa de apresentar a tradução é que lhe vai solicitar uma tradução certificada, autenticada ou juramentada. O panorama complica-se, no entanto, quando, além de encontrar o tradutor certificado adequado para as suas necessidades, tem de escolher entre uma tradução juramentada, uma tradução certificada ou uma tradução autenticada. Quais são as diferenças entre estas?
Na M21Global, atuamos de acordo com os requisitos legais e posicionamo-nos como uma empresa de referência em traduções certificadas. Entendemos a importância de traduções precisas e legalmente reconhecidas. A nossa equipe de tradutores certificados está disponível para orientar todo o processo, desde o que significa uma tradução certificada até à identificação das situações em que esta seja necessária.
Tradução Certificada, Juramentada ou Autenticada?
No Brasil, o termo mais comum é "tradução juramentada", que é realizada por um tradutor público juramentado, nomeado por concurso público e registado na Junta Comercial. Já a "tradução certificada" refere-se a traduções autenticadas perante notário ou advogado, mais comum em Portugal e outros países. Ambos os processos garantem a fidelidade da tradução ao documento original.
Para quem e quando são necessários documentos certificados
Uma tradução certificada pode ser necessária em variadas situações, incluindo razões legais, académicas, comerciais ou pessoais, que por vezes se sobrepõem. Solicitações de vistos, processos de imigração, candidaturas de emprego no estrangeiro, inscrição em instituições de ensino fora do país, processos judicais e transações comerciais internacionais são alguns exemplos comuns.
Esta certificação valida e atesta que a informação na tradução, na língua de destino, é correta e rigorosa em relação ao documento na língua original. Para ser considerada uma tradução certificada, é necessário uma declaração oficial do tradutor perante um notário ou advogado. Esta declaração confirma que o documento traduzido é uma representação fiel e precisa do original, conferindo-lhe validade legal no país de destino.
Pode surgir a necessidade de certificar documentos traduzidos, seja no âmbito particular ou em contextos empresariais. A certificação de documentos traduzidos é necessária para fins oficiais ou legais, abrangendo documentos como certidões de nascimento, casamento e óbito, contratos, diplomas académicos, documentos jurídicos, entre outros.
Certificação no Brasil e Internacional
No Brasil, a tradução juramentada é aceite diretamente por órgãos públicos e instituições. Para documentos destinados ao exterior, a certificação deve cumprir os requisitos do país de destino, o que frequentemente implica a Apostila de Haia (Brasil é signatário da Convenção de Haia desde 2016) ou legalização consular.
Entrega Rápida e Segura
As traduções certificadas físicas são enviadas no próprio dia da sua conclusão, por correio registado (Correios ou transportadora expressa). Se preferir, podemos organizar a entrega por estafeta.
Solução Integrada sem Atrasos
Na M21Global, contamos com tradutores juramentados e tradutores com experiência comprovada na área jurídica, capazes de certificar traduções. Estas são diretamente aceites no Brasil e, com a Apostila de Haia, são também reconhecidas internacionalmente. Quando necessário, tratamos de todo o processo de legalização, oferecendo um serviço completo que poupa tempo e evita burocracia ao cliente.
A M21Global responde às suas necessidades
Na M21Global, recorremos a tradutores especializados e nativos na língua de destino para assegurar a total fiabilidade da tradução em relação ao documento original. Em todos os nossos serviços de tradução, garantimos a especificidade e o rigor exigidos para este tipo de tradução.
Seguimos todas as normas de qualidade ISO 17100 e como tal somos uma empresa de tradução certificada pela Bureau Veritas. Em Portugal, graças ao compromisso com a máxima exigência, a M21Global foi galardoada com a distinção de estar no top 5% melhores Pequenas e Médias Empresas em 2023.
Perguntas Frequentes
Uma tradução certificada é acompanhada por uma declaração oficial do tradutor, garantindo que o documento traduzido é preciso e fiel ao original. Esta certificação é essencial para demonstrar perante as entidades oficiais que o documento traduzido corresponde exatamente ao documento original emitido no país de origem por uma entidade oficial. Em muitos casos, órgãos governamentais, instituições académicas e entidades profissionais exigem uma tradução certificada para assegurar a autenticidade e validade do documento traduzido.
Uma tradução certificada (ou juramentada, no Brasil) implica que um tradutor profissional declara, por escrito, que a tradução é fiel e completa. No Brasil, o tradutor juramentado tem fé pública, o que significa que a sua certificação tem validade legal direta perante órgãos públicos e tribunais.
No Brasil, o tradutor juramentado deve ser aprovado em concurso público promovido pela Junta Comercial do estado. Uma vez nomeado, tem fé pública e pode certificar traduções com validade legal. Noutros países, como Portugal, não existe a figura do tradutor juramentado — as traduções são certificadas perante notário ou advogado.
Para verificar a autenticidade de uma tradução certificada no Brasil, confirme: o carimbo e assinatura do tradutor juramentado com o número de matrícula na Junta Comercial; a declaração de fidelidade ao original; e, se aplicável, a Apostila de Haia para reconhecimento internacional.
O preço depende do par de idiomas, do volume do documento e das necessidades de juramentação na Junta Comercial. Documentos simples como certidões têm preços tabelados; documentos mais complexos são orçados individualmente. Peça um orçamento gratuito e receba uma proposta em até 3 horas.
O prazo típico varia entre 2 a 5 dias úteis para documentos simples. Para documentos mais extensos, o prazo pode ser maior. Oferecemos também serviço urgente para necessidades com prazos apertados, sem comprometer a qualidade dos nossos processos, sempre em conformidade com a LGPD.
A tradução juramentada, feita por tradutor público inscrito na Junta Comercial, é obrigatória quando o documento será apresentado a órgãos oficiais brasileiros (universidades, tribunais, cartórios). Para uso interno ou informativo, uma tradução simples pode ser suficiente. Na M21Global, orientamos sobre o tipo correto para a sua necessidade específica.