M21Global
12 SÄULEN

Wettbewerbsfähige und transparente Übersetzungspreise

Kostenloses Angebot in 30 Minuten — ISO 17100-zertifizierte Qualität zum besten Preis

Kostenloses Angebot anfordern

Bei M21Global sind außergewöhnliche Qualität und faire Preise keine Gegensätze — sie sind unsere Verpflichtung. Wir bieten wettbewerbsfähige Preise für alle Übersetzungsdienstleistungen, mit flexiblen Strukturen, die auf die Komplexität, das Volumen und das Serviceniveau Ihres Projekts abgestimmt sind.

Wir bedienen anspruchsvolle Branchen — Technik, Recht, Finanzen, Medizin und Wissenschaft — mit spezialisierten muttersprachlichen Übersetzern und nach ISO 17100 zertifizierten Prozessen.

Ein wettbewerbsfähiger Preis bedeutet nicht, bei der Qualität Kompromisse einzugehen. Es bedeutet, Prozesse zu optimieren, sprachliche Ressourcen wiederzuverwenden und Technologie einzusetzen, um mehr, besser und schneller zu liefern. Wenn Sie einen niedrigeren Preis für eine vergleichbare Leistung finden, passen wir den Preis an.

Wie wir den Preis Ihrer Übersetzung berechnen

Der Preis einer professionellen Übersetzung hängt von fünf objektiven Faktoren ab: Sprachpaar (weniger verbreitete Paare erfordern spezialisiertere Übersetzer), Volumen (Anzahl der Wörter oder Seiten), technische Komplexität (ein Finanzvertrag erfordert mehr Sorgfalt als eine interne E-Mail), Lieferfrist (Eilaufträge erfordern mehr parallel eingesetzte Ressourcen) und Dateiformat (gescannte PDFs oder InDesign-Dateien erfordern zusätzliche Vorbereitung).

Bei M21Global ist das Angebot, das Sie erhalten, verbindlich und detailliert — keine versteckten Kosten, keine Überraschungen auf der Rechnung. Jede Position ist aufgeschlüsselt, damit Sie genau wissen, wofür Sie bezahlen. Unser schneller und fairer Kostenvoranschlag garantiert eine Antwort innerhalb von 30 Minuten für Standardprojekte.

Wenn Sie bereits mit uns zusammengearbeitet haben, werden wiederholte oder ähnliche Segmente automatisch durch das Translation Memory Ihres Projekts identifiziert, wodurch das abrechenbare Volumen reduziert und die Terminologie konsistent gehalten wird. Je mehr Sie mit uns übersetzen, desto weniger zahlen Sie pro Wort — und mit höherer Qualität, da das freigegebene Glossar mit jeder Lieferung wächst.

Drei Servicelevel für jedes Budget

Nicht alle Inhalte erfordern die gleiche Investition. Deshalb bieten wir drei Servicelevel mit unterschiedlichen Prozessen, Fristen und Preisen an, damit Sie die richtige Option für jedes Projekt wählen können:

Strategische Übersetzung — unser umfassendster Service mit vollständigem TEP-Prozess (Übersetzung + Lektorat + Korrektorat durch einen zweiten Linguisten), individuellem Styleguide, zusätzlicher Qualitätskontrolle und zwei Revisionsrunden nach der Lieferung. Ideal für Inhalte mit hoher Sichtbarkeit: Geschäftsberichte, Marketingmaterialien, regulatorische Dokumentation und hochwertige Verträge.

Standardübersetzung — Übersetzung durch einen qualifizierten muttersprachlichen Übersetzer mit Selbstlektorat und Qualitätskontrolle. Die richtige Balance zwischen professioneller Qualität und erschwinglichem Preis. Geeignet für interne Dokumentation, technische Handbücher, operative Berichte und regelmäßige Kommunikation.

KIH+ Übersetzung — fortschrittliche maschinelle Übersetzung mit menschlicher Überprüfung der risikoreichsten Segmente. Die wirtschaftlichste Option, ideal für große Volumina mit geringem Risiko: Wissensdatenbanken, Support-Inhalte, vorläufige Analysen und interne Dateien. Höhere Geschwindigkeit und optimierte Kosten, ohne auf menschliche Aufsicht zu verzichten.

Rabatte und Kostenoptimierung im Laufe der Zeit

Der Preis der ersten Übersetzung ist selten der Preis der folgenden. Bei M21Global speist jedes Projekt ein Ökosystem sprachlicher Ressourcen, das die Kosten progressiv und messbar senkt:

Translation Memories (TM): Jeder übersetzte und freigegebene Satz wird in einer kundenexklusiven Datenbank gespeichert. Wenn dasselbe Segment — oder ein ähnliches — erneut auftaucht, wird es automatisch wiederverwendet, mit einem Rabatt proportional zum Übereinstimmungsgrad. Bei wiederkehrenden Projekten (technische Handbücher, Quartalsberichte, Website-Aktualisierungen) können die Einsparungen 30 % bis 60 % der ursprünglichen Kosten erreichen.

Glossare und Terminologiedatenbanken: Sie gewährleisten Konsistenz und reduzieren die Recherchezeit des Übersetzers, was die Lieferung beschleunigt, ohne die Genauigkeit zu beeinträchtigen. Sie sind besonders wertvoll in regulierten Branchen wie Recht, Medizin und Finanzen.

Mengenrabatte: Größere Projekte profitieren von günstigeren Wortpreisen. Stammkunden erhalten Zugang zu jährlich verhandelten Vorzugskonditionen mit festen Tarifen je Sprachpaar und Servicelevel. Je mehr Sie mit uns übersetzen, desto mehr Wert ziehen Sie aus jedem investierten Euro.

Wir passen den Preis an — Bestpreisgarantie

Wenn Sie ein niedrigeres Angebot von einem anderen Unternehmen für eine vergleichbare Leistung erhalten haben, passen wir den Preis an. Das ist unsere Garantie: Sie müssen sich nicht zwischen zertifizierter Qualität und dem besten Preis entscheiden — bei M21Global bekommen Sie beides.

So funktioniert es: Senden Sie uns das Konkurrenzangebot mit den Servicedetails — Sprachpaar, Volumen, Frist, Lektoratsstufe. Wenn der Service vergleichbar ist (gleiche Zertifizierungsstufe, muttersprachlicher Übersetzer, Revisionsprozess), passen wir den Preis an und starten das Projekt. Die Qualität bleibt unverändert: dieselben ISO 17100-Prozesse, dieselben spezialisierten Übersetzer, dieselbe Qualitätskontrolle.

Bedingungen: Die Preisanpassung gilt für Leistungen mit demselben Sprachpaar, derselben Zertifizierungsstufe und einer vergleichbaren Frist. Wir vergleichen Leistung mit Leistung, nicht Preis mit Preis — denn eine Übersetzung ohne unabhängiges Lektorat oder ohne muttersprachlichen Übersetzer ist nicht dieselbe Leistung, auch wenn sie oberflächlich günstiger erscheint.

Die wahren Kosten einer schlechten Übersetzung

Der niedrigste Wortpreis ist selten der niedrigste Gesamtpreis. Eine fehlerhafte Übersetzung kann weit mehr kosten als die erzielte Ersparnis:

Ungültige Verträge: Ein Übersetzungsfehler in einer Vertragsklausel kann die rechtliche Gültigkeit des Dokuments gefährden und zu Rechtsstreitigkeiten, Verzögerungen und Rechtskosten führen, die den Wert der ursprünglichen Übersetzung bei Weitem übersteigen. Bei der juristischen Übersetzung ist Präzision kein Luxus — sie ist eine Notwendigkeit.

Verzögerte behördliche Genehmigungen: Medizinische oder technische Dokumentation mit falscher Terminologie kann Marktzulassungen, Produktzertifizierungen oder Einreichungen bei Regulierungsbehörden verzögern. Jede Woche Verzögerung hat Opportunitätskosten, die kein Rabatt ausgleicht.

Verlorene Geschäfte: Ein schlecht übersetztes Geschäftsangebot, eine Website oder ein Finanzbericht vermitteln dem Empfänger einen Mangel an Professionalität. Der erste Eindruck kann der letzte sein. In eine qualitativ hochwertige Übersetzung zu investieren bedeutet, in die Glaubwürdigkeit Ihrer Marke zu investieren — und in die Wirksamkeit Ihrer internationalen Kommunikation.

Bei M21Global existiert unsere Verpflichtung Null Fehler, Volle Zufriedenheit genau deshalb, um dieses Risiko zu eliminieren. Die wahren Kosten sind nicht der Preis der Übersetzung — es sind die Kosten des Fehlers, den eine billige Übersetzung verursachen kann.

Häufig gestellte Fragen

Der Preis basiert auf fünf Faktoren: Sprachpaar (weniger verbreitete Sprachen haben höhere Tarife), Wortanzahl, technische Komplexität des Inhalts, Lieferfrist (Eilaufträge haben einen Zuschlag) und Dateiformat (gescannte PDFs oder InDesign erfordern zusätzliche Vorbereitung). Wiederholte Inhalte senken die Kosten dank Translation Memories. Wir senden ein kostenloses und detailliertes Angebot innerhalb von 30 Minuten.

Ja. Bei der Strategischen Übersetzung umfasst der Preis Übersetzung, Lektorat durch einen unabhängigen zweiten Linguisten und Qualitätskontrolle gemäß ISO 17100. Bei der Standardübersetzung umfasst er Übersetzung mit Selbstlektorat durch den Übersetzer und QA. Bei KIH+ umfasst er maschinelle Übersetzung mit gezielter menschlicher Überprüfung. Keiner unserer Services berechnet das Lektorat als Zusatzleistung.

Der Wortpreis variiert je nach Servicelevel, Sprachpaar und Komplexität. Als Orientierung: Für gängige europäische Paare (PT↔EN, PT↔ES, PT↔FR) liegen die Tarife typischerweise zwischen 0,06 € und 0,14 € pro Wort, abhängig vom gewählten Service. Weniger verbreitete Sprachen (Chinesisch, Japanisch, Arabisch) oder hochspezialisierte Inhalte (medizinisch, regulatorisch-juristisch) können höhere Tarife haben. Der beste Weg, die genauen Kosten zu erfahren, ist ein kostenloses Angebot anzufordern.

Ja. Großvolumige Projekte profitieren von günstigeren Wortpreisen. Darüber hinaus reduziert der Einsatz von Translation Memories das abrechenbare Volumen durch Wiederverwendung bereits übersetzter und freigegebener Segmente — bei wiederkehrenden Projekten können die Einsparungen 30 % bis 60 % erreichen. Kunden mit regelmäßigem Bedarf erhalten Zugang zu jährlichen Vorzugskonditionen mit festen Tarifen je Sprachpaar. Für sehr große Volumina risikoarmer Inhalte bietet MTPE (maschinelle Übersetzung mit Post-Editing) Kostenreduzierungen von 30 % bis 50 % gegenüber der vollständigen menschlichen Übersetzung.

Ein Translation Memory (TM) ist eine Datenbank, die jeden übersetzten und freigegebenen Satz speichert. Wenn dasselbe Segment — oder ein ähnliches — in einem zukünftigen Projekt auftaucht, schlägt das TM automatisch die vorherige Übersetzung vor. Der Übersetzer validiert oder passt sie an, anstatt von Grund auf neu zu übersetzen. Das Ergebnis: weniger Zeit, geringere Kosten und mehr Konsistenz. Bei technischen Handbüchern, periodischen Berichten oder Website-Aktualisierungen, bei denen es viele Wiederholungen gibt, sind die Einsparungen ab dem zweiten Projekt erheblich. Das TM ist Eigentum des Kunden und wächst mit jeder Lieferung.

Ja. M21Global hat eine Preisanpassungsrichtlinie. Senden Sie uns das Konkurrenzangebot mit den Servicedetails (Sprachpaar, Volumen, Frist, Lektoratsstufe). Wenn die Leistungen vergleichbar sind — gleiche Zertifizierungsstufe, muttersprachlicher Übersetzer, vergleichbarer Revisionsprozess — passen wir den Preis an und starten das Projekt unter Beibehaltung der vollen ISO 17100-Qualität. Sie müssen sich nicht zwischen Qualität und Preis entscheiden.

Ja, das Angebot ist immer kostenlos und unverbindlich. Senden Sie einfach Ihre Dateien über das Angebotsformular und Sie erhalten einen detaillierten Kostenvoranschlag innerhalb von 30 Minuten für Standardprojekte oder innerhalb von 3 Stunden für komplexere Projekte. Das Angebot umfasst den Endpreis, die Lieferfrist, das empfohlene Servicelevel und etwaige Zusatzoptionen (Beglaubigung, DTP, Eilzuschlag).

Ja. Eillieferungen (unter 24 Stunden oder außerhalb der Geschäftszeiten) können einen Zuschlag von 25 % bis 50 % erfordern, da sie den Einsatz von mehr Ressourcen parallel und die Neuordnung von Prioritäten verlangen. Dieser Zuschlag wird jedoch immer vorab im Angebot kommuniziert — ohne Überraschungen. Um Eilkosten zu vermeiden, empfehlen wir, Übersetzungen so weit wie möglich im Voraus zu planen. Bei wiederkehrenden Projekten können wir einen gestaffelten Lieferzeitplan erstellen, der den Bedarf an Eilaufträgen eliminiert.

Brauchen Sie Hilfe bei Ihrer Übersetzung?

Kostenloses Angebot anfordern