M21Global
M21TECH

Traducción Especializada para el Sector Tecnológico

Localización de software, documentación técnica y contenido digital. Traductores nativos con experiencia en tecnología, integración con su pipeline de desarrollo y soporte para todos los formatos de la industria.

Solicitar Presupuesto

Lanzar un producto tecnológico en nuevos mercados exige más que traducir strings. Exige comprender el contexto de cada interfaz, respetar restricciones de espacio, mantener la consistencia terminológica en cientos de archivos y entregar en un formato que se integre directamente en su workflow de desarrollo. Cuando la localización falla, los usuarios lo notan: las tasas de adopción caen, los tickets de soporte aumentan y la credibilidad del producto se resiente.

La mayoría de los equipos de ingeniería ya han intentado resolver la localización internamente, con hojas de cálculo compartidas, traducciones automáticas sin revisión o freelancers sin contexto técnico. El resultado es predecible: inconsistencias entre plataformas, traducciones que rompen el layout, terminología que confunde en lugar de aclarar. El coste de corregir estos problemas después del lanzamiento es siempre superior al de hacerlo bien a la primera.

M21Tech es la división especializada de M21Global para el sector tecnológico. Combinamos traductores nativos con formación técnica, herramientas de CAT integradas en su repositorio y procesos certificados ISO 17100. Trabajamos con archivos JSON, YAML, XLIFF, PO y cualquier formato que su stack requiera. El objetivo es simple: que su producto funcione tan bien en portugués, alemán o japonés como funciona en el idioma original.

32M+
Palabras traducidas para tech
1 200+
Proyectos de localización completados
180+
Empresas tecnológicas confían en nosotros
95+
Pares de idiomas disponibles

Áreas de Actuación

Localización de Software

  • Traducción y adaptación de interfaces
  • Gestión de variables y pluralizaciones
  • Archivos listos para deploy

Documentación Técnica

  • API docs, SDK references, guías de integración
  • Traductores que comprenden endpoints y webhooks

Localización Continua

  • Integración con su ciclo de releases
  • Nuevas strings traducidas sin retrasar el deployment

Móvil y Multiplataforma

  • iOS, Android, Flutter, React Native
  • Metadatos de app store y ASO

Control de Calidad Automatizado

  • Validación de variables y etiquetas HTML
  • Métricas MQM por proyecto

Soporte para 95+ Pares de Idiomas

  • Red de 3.000+ traductores nativos
  • Cobertura global: Europa, Asia, Américas, África

Especialización en el Sector Tecnológico

El sector tecnológico tiene un lenguaje propio que evoluciona rápidamente. Términos como "deployment", "sprint", "middleware" o "containerization" requieren traductores que comprendan no solo el idioma de destino, sino el contexto técnico en el que se utiliza cada término.

El equipo M21Tech está compuesto por lingüistas con formación en ingeniería informática, ciencias de la computación y sistemas de información. Cada traductor pasa por un proceso de cualificación que incluye pruebas prácticas de localización de UI, traducción de documentación API y revisión de glosarios técnicos.

Tecnología al Servicio de la Localización

M21Tech utiliza un stack tecnológico diseñado para integrarse en el workflow de los equipos de desarrollo. Soportamos integración directa con repositorios Git, pipelines CI/CD y plataformas de localización como Crowdin, Lokalise y Phrase.

Nuestras memorias de traducción y bases terminológicas se mantienen por proyecto y por cliente, garantizando consistencia a lo largo del tiempo. Utilizamos herramientas de CAT con control de calidad automatizado que detecta variables sin traducir, inconsistencias terminológicas y errores de formato antes de la entrega.

Confidencialidad y Seguridad

Las empresas tecnológicas trabajan con propiedad intelectual sensible: código fuente, roadmaps de producto, documentación interna y datos de usuarios. M21Tech opera con NDAs individuales por proyecto, cifrado de archivos en tránsito y en reposo, y acceso restringido basado en el principio de mínimo privilegio.

Cumplimos con los requisitos del RGPD y podemos adaptarnos a las políticas de seguridad específicas de su organización, incluyendo el uso de entornos aislados para proyectos clasificados.

Localización de Software y Aplicaciones

La localización de software va mucho más allá de la traducción de texto. Implica la adaptación de interfaces, la gestión de variables y placeholders, el respeto a los límites de caracteres, la correcta pluralización en cada idioma y la validación funcional del resultado.

M21Tech trabaja directamente con archivos de recursos (.json, .yaml, .xliff, .po, .strings, .resx, .properties) y entrega archivos listos para integración, sin necesidad de reformateo. Cada proyecto incluye validación automatizada que verifica la integridad de variables, etiquetas HTML y formato numérico.

Documentación API y SDK

La documentación API es frecuentemente el primer punto de contacto entre su producto y los desarrolladores que lo van a integrar. Una documentación API mal traducida genera confusión, aumenta el tiempo de integración y sobrecarga al equipo de soporte.

M21Tech traduce documentación Swagger/OpenAPI, referencias de SDK, guías de integración y changelogs técnicos con rigor. Nuestros traductores comprenden conceptos como endpoints, payloads, rate limiting, webhooks y autenticación OAuth. Mantenemos glosarios específicos por API para garantizar consistencia en toda la documentación.

Interfaces de Usuario (UI/UX)

Las strings de interfaz son el elemento más visible de la localización y el más exigente en términos de restricciones. Cada botón, tooltip, mensaje de error y label tiene que funcionar en el contexto visual de la aplicación, respetar límites de espacio y mantener el tono de la marca.

M21Tech proporciona traducciones contextualizadas: los traductores reciben capturas de pantalla o acceso a la aplicación para comprender dónde aparece cada string. Gestionamos pluralizaciones complejas, variables con género gramatical y formatos de fecha, moneda y número adaptados a cada locale.

Help Centers y Bases de Conocimiento

Un help center bien traducido reduce tickets de soporte y mejora la experiencia del usuario en mercados internacionales. M21Tech traduce artículos de soporte, tutoriales, FAQs y guías de resolución de problemas, manteniendo la estructura de categorías y el enlazado interno.

Trabajamos con plataformas como Zendesk, Intercom, Freshdesk y Help Scout, exportando e importando contenido en los formatos nativos de cada plataforma.

Aplicaciones Móviles (iOS y Android)

La localización de aplicaciones móviles tiene requisitos específicos: strings compactas, soporte a RTL (right-to-left), adaptación a diferentes densidades de pantalla y conformidad con las directrices de cada app store.

M21Tech trabaja con archivos .strings (iOS), strings.xml (Android), ARB (Flutter) y formatos multiplataforma como React Native y Xamarin. También traducimos metadatos de app store: títulos, descripciones, release notes y keywords, optimizados para ASO en cada mercado.

Plataformas SaaS

Las plataformas SaaS tienen necesidades de localización continuas: nuevas funcionalidades, actualizaciones de UI, emails transaccionales, notificaciones push y contenido de onboarding.

M21Tech ofrece modelos de localización continua que se integran en el ciclo de releases de su equipo. Configuramos webhooks e integraciones automáticas para que las nuevas strings sean detectadas, traducidas y devueltas sin intervención manual. Este modelo reduce el time-to-market en nuevos idiomas y elimina el cuello de botella de la localización.

Gaming y Entretenimiento Digital

La localización de juegos combina traducción técnica con creatividad lingüística. Diálogos, registros de misiones, menús, tutoriales y descripciones de tienda requieren enfoques diferentes dentro del mismo proyecto.

M21Tech tiene experiencia con motores como Unity y Unreal Engine, archivos de localización propietarios y procesos de LQA (Linguistic Quality Assurance). Adaptamos referencias culturales, humor y nombres propios cuando es necesario, manteniendo la inmersión del jugador.

E-Commerce y Marketplaces

La localización de plataformas de e-commerce impacta directamente en la conversión. Descripciones de producto, flujos de checkout, emails de confirmación, políticas de devolución y contenido de marketing necesitan sonar naturales en cada mercado.

M21Tech traduce contenido para plataformas como Shopify, Magento, WooCommerce y soluciones custom, respetando requisitos legales locales. Optimizamos SEO multilingüe con keywords investigadas por mercado.

IoT y Sistemas Embebidos

Los dispositivos IoT y sistemas embebidos presentan desafíos de localización únicos: pantallas pequeñas con espacio extremadamente limitado, interfaces de voz, notificaciones push y paneles de control con datos en tiempo real.

M21Tech tiene experiencia en la localización de firmware UI, dashboards industriales, aplicaciones de dispositivos wearable y sistemas de domótica. Trabajamos dentro de las restricciones técnicas de cada dispositivo.

Por Qué Elegir M21Tech

M21Tech combina más de 20 años de experiencia de M21Global en traducción profesional con una especialización profunda en el sector tecnológico. Estamos certificados ISO 17100 por Bureau Veritas, lo que garantiza procesos de calidad auditados y rastreables.

Cada proyecto se asigna a un gestor dedicado y a traductores especializados en su área tecnológica. No somos una agencia generalista que también hace tech: somos un equipo construido específicamente para resolver los problemas de localización de empresas tecnológicas.

Integración con Su Pipeline de Desarrollo

La localización no puede ser un proceso manual que retrase releases. M21Tech se integra en su workflow existente a través de conectores para GitHub, GitLab, Bitbucket y plataformas de localización.

Soportamos webhooks para detección automática de nuevas strings, entrega vía pull request y validación automatizada en CI. El resultado: la localización acompaña el ritmo de desarrollo sin crear cuellos de botella.

Calidad Certificada y Medible

La calidad en localización no es subjetiva. M21Tech utiliza métricas MQM (Multidimensional Quality Metrics) para evaluar cada entrega en dimensiones como precisión, fluidez, terminología, estilo y conformidad con el locale.

Cada proyecto incluye un informe de calidad y las puntuaciones se monitorizan a lo largo del tiempo. Nuestra certificación ISO 17100 por Bureau Veritas significa que todos los procesos son auditados anualmente.

Escalabilidad para Cualquier Dimensión

Ya esté localizando una aplicación móvil para 3 idiomas o una plataforma enterprise para 40 mercados, M21Tech tiene capacidad para escalar. Nuestra red incluye más de 3.000 traductores cualificados en 95+ pares de idiomas, con especialización vertical en tecnología.

Para proyectos de gran escala, montamos equipos dedicados. Para startups con presupuestos más reducidos, ofrecemos paquetes adaptados que garantizan calidad profesional a costes accesibles.

Nuestros Compromisos

Certificación ISO 17100

Procesos certificados por Bureau Veritas. Cada traducción es ejecutada por un traductor cualificado y revisada por un segundo lingüista independiente.

Integración CI/CD

Conectores para GitHub, GitLab y Bitbucket. Nuevas strings detectadas automáticamente, traducciones entregadas vía pull request.

Confidencialidad Total

NDAs por proyecto, cifrado de archivos, acceso restringido. Cumplimiento con RGPD y políticas de seguridad corporativas.

Plazos Garantizados

Compromiso contractual con fechas de entrega. Capacidad para proyectos urgentes manteniendo los estándares de calidad.

Traductores Nativos Técnicos

Todos los traductores son nativos en el idioma de destino y tienen formación o experiencia profesional en el sector tecnológico.

Todos los Formatos

JSON, YAML, XLIFF, PO, .strings, .resx, .properties, ARB y formatos propietarios. Entrega lista para integración.

Lo que dicen nuestros clientes

Recibimos la traducción dentro del plazo acordado y la calidad parece buena

Vesa Kotiranta, EKE-ELECTRONICS LTD, Finland

Rapidez en la respuesta y la traducción, disponibilidad para aclaraciones, precio y calidad

Tiago Melo, Brisa

Agradecemos su profesionalismo en la ejecución, calidad y cumplimiento del plazo establecido

Pedro Pires, ENVAC South Europe & Americas

Ya he tenido la oportunidad de leerlo y la traducción está muy bien hecha

Raquel Ferraz, Adbloomy Lda.

Facilidad de contacto, rapidez, comodidad

Cláudia Agostinho, Keller

Preguntas Frecuentes

Soportamos todos los formatos estándar de la industria: JSON, YAML, XLIFF, PO/POT, .strings (iOS), strings.xml (Android), .resx (.NET), .properties (Java), ARB (Flutter) y formatos propietarios. Entregamos los archivos en el formato original, listos para integración directa en su repositorio.
Ofrecemos conectores para GitHub, GitLab y Bitbucket, e integración con plataformas de localización como Crowdin, Lokalise y Phrase. Las nuevas strings se detectan automáticamente vía webhook, se traducen por nuestro equipo y se devuelven vía pull request con validación automatizada. Para equipos que prefieren un workflow más sencillo, también aceptamos entrega por email o plataforma dedicada.
Sí. Todos los traductores de M21Tech son nativos en el idioma de destino y tienen formación académica o experiencia profesional en el sector tecnológico. Pasan por un proceso de cualificación que incluye pruebas prácticas de localización de UI, traducción de documentación API y gestión de archivos de recursos.
Cada cliente y proyecto tiene un glosario terminológico dedicado y una memoria de traducción exclusiva. Estos recursos se mantienen y actualizan a lo largo del tiempo, garantizando que la terminología se mantenga consistente incluso con actualizaciones frecuentes. También utilizamos herramientas de QA automatizado que detectan desviaciones terminológicas antes de la entrega.
Depende del volumen y la complejidad. Como referencia: un proyecto de localización de UI con 5.000 strings para 5 idiomas se entrega típicamente en 5 a 7 días laborables. Los proyectos urgentes pueden acelerarse con equipos dedicados. Tras la evaluación, proporcionamos un cronograma detallado con fechas de entrega por idioma.
Firmamos NDAs individuales por proyecto. Los archivos se transmiten y almacenan con cifrado. El acceso está restringido a los traductores y revisores asignados, siguiendo el principio de mínimo privilegio. Cumplimos con los requisitos del RGPD y podemos adaptarnos a las políticas de seguridad específicas de su organización.

¿Listo para Localizar Su Producto?

Reciba un presupuesto personalizado para su proyecto de localización. Respuesta en menos de 2 horas.

Solicitar Presupuesto