M21Global
TRADUCCIÓN ESTÁNDAR

Servicio de Traducción Estándar

Fiabilidad, claridad y consistencia para uso interno y operativo. Traducción fiable y precisa, diseñada para sus necesidades empresariales del día a día, con calidad profesional a un coste equilibrado.

Solicitar Presupuesto

Traducción profesional para documentos internos, operativos o administrativos, cuando la prioridad es la claridad y la precisión, sin exigencia de revisión estilística o alineación con la identidad de la marca.

~0%
Tasa de error esperada
1
Lingüista profesional
3–5 días
Plazo de entrega típico

Casos de uso recomendados

Cuándo usar este servicio

  • Documentos internos de trabajo
  • Manuales de formación interna
  • Comunicación interna entre departamentos
  • Informes de uso interno sin impacto legal ni externo
  • Material de apoyo a equipos técnicos o comerciales
  • Notas informativas o instrucciones para colaboradores
  • Presentaciones internas de proyectos o resultados
  • Guías de procedimientos operativos
  • Minutas, actas o resúmenes de reuniones internas

Cuándo usar la Traducción Estándar

  • Documentación destinada a uso interno o contextos controlados, sin exposición pública ni implicaciones legales.
  • Contenido con complejidad técnica moderada, adecuado para traducción por un profesional cualificado.
  • Se valoran la consistencia y la claridad, sin necesidad de adaptar el tono o el estilo a la identidad de la marca.
  • El foco está en la comprensión y funcionalidad del texto, no en la perfección estilística.

Lo que garantiza este servicio

  • El contenido es traducido por un profesional cualificado, con foco en la precisión y la terminología correcta.
  • El traductor realiza una revisión propia del texto, garantizando un nivel básico de control de calidad.
  • Se utilizan glosarios, memorias de traducción u otros recursos lingüísticos, siempre que estén disponibles.
  • El proyecto se gestiona de forma eficiente, con soporte técnico y logístico cuando sea necesario.

Metodología utilizada

  • Un único lingüista responsable de la traducción y de la revisión del contenido.
  • Control de calidad básico, enfocado en la detección de errores comunes.
  • Integración de glosarios y memorias de traducción proporcionados por el cliente, cuando estén disponibles.
  • Comunicación gestionada por un gestor de proyecto, con soporte por correo electrónico y tiempo medio de respuesta de 1 día hábil.
  • Flujo de trabajo directo, sin etapas adicionales de revisión formal o adaptación de estilo.

Este es el servicio ideal para garantizar que los contenidos internos de su organización se comunican con claridad, rigor y confianza, facilitando su uso en el día a día.

Plazos de entrega

Plazos indicativos con flexibilidad. Los proyectos de Traducción Estándar siguen los plazos de entrega previstos, pudiendo ajustarse si existe prioridad para Proyectos de Traducción Estratégica en el mismo par lingüístico.

Ventajas

  • Traducción humana profesional, con control de calidad esencial para garantizar consistencia y fiabilidad.
  • Plazos de entrega más rápidos que en la Traducción Estratégica, gracias a un flujo de trabajo más directo.
  • Solución económica para traducciones de rutina o uso interno.
  • Aplicación de glosarios y memorias de traducción proporcionados por el cliente, cuando estén disponibles.

Riesgos

  • Entrega flexible: Los plazos son indicativos y pueden variar según el volumen de trabajo y la disponibilidad del equipo.
  • Sin revisión independiente: Incluye solo la revisión realizada por el propio traductor, sin una segunda fase de control.
  • Sin creación ni mantenimiento de recursos lingüísticos: Los glosarios y memorias proporcionados pueden utilizarse, pero no se actualizan.
  • Guías de estilo no aplicadas: Las directrices de estilo proporcionadas por el cliente no se integran en el proceso.
  • Sin revisiones posentrega incluidas: Solo están previstas correcciones de errores detectados; revisiones de estilo, reescrituras o cambios de contenido no están incluidos.
  • Formato funcional, pero simplificado: La estructura visual del archivo traducido puede diferir ligeramente del original.
  • No certificado por la norma ISO 17100: Este servicio no sigue el flujo de trabajo completo exigido por esta certificación.

Características principales

  • Proceso lingüístico simplificado, con revisión realizada por el propio traductor.
  • Conformidad con la norma ISO 18587 en lo relativo a procesos básicos de posedición y control de calidad.
  • Control de calidad esencial incluido para detección de errores comunes e inconsistencias.
  • Sin revisión formal por un segundo lingüista: el proceso no incluye una segunda fase de revisión independiente.
  • La entrega final se considera aceptada, realizándose únicamente cambios si se detectan errores objetivos en la traducción.
  • Glosarios y memorias de traducción se aplican, si se proporcionan, pero no se actualizan ni mantienen.
  • Guías de estilo no utilizadas, aunque el cliente las ponga a disposición.
  • Soporte del gestor de proyecto por correo electrónico, con tiempo medio de respuesta de un día hábil.
  • Plazos de entrega indicativos y ajustables, pudiendo revisarse en función de la prioridad de proyectos de Traducción Estratégica.

¿Necesita una traducción profesional a coste equilibrado?

Solicite un presupuesto gratuito para el servicio Estándar y reciba respuesta en menos de 3 horas.

Solicitar Presupuesto